Dominique Meeùs
Dernière modification le
retour à la page marxisme
Version russe, voir ci-dessous
Publication en ligne du Manuel d’économie politique de l’Académie des sciences de l’URSS. Il s’agit de la traduction française de 1956 (aux Éditions sociales à Paris) de la deuxième édition russe de 1955. Le texte est divisé en pages Web au niveau des sections dans les chapitres.
Réalisé avec Wordle
Le but n’est pas de mettre en ligne une édition pirate de celle de 1956, mais de constituer un document de travail modernisé. Diverses interventions sont indiquées au début du document lui-même. En particulier, toutes les références à Lénine dans l’édition russe des Œuvres ou dans des éditions françaises plus anciennes ont été remplacées par des références aux Œuvres en français et le texte des citations a été mis en conformité avec cette traduction.
À part ces modifications et d’autres, mineures, le texte se veut fidèle à celui de 1956 et complet, sauf erreur de la reconnaissance de caractères ou autre erreur de manipulation. (Les remarques sur les erreurs et autres critiques sont bienvenues.)
Si vous désirez télécharger cette édition, je vous la propose comprimée en zip (1,2 Mo) ou, beaucoup mieux comprimée (480 Ko), pour ceux qui en ont les moyens, en tar.bz2, avec les feuilles CSS. Pour imprimer, l’idéal serait une version PDF — que je n’ai pas encore su produire. En attendant, je propose aussi une version d’une seule page xhtml de 2,7 Mo (comprimée en zip, 660 Ko, avec les feuilles CSS). (Les versions comprimées peuvent être moins à jour.)
Certaines formules sont composées en MathML et s’affichent
correctement avec Firefox (taux de la plus-value, par exemple, dans la 6e section du
chapitre 7). De même certains tableaux sont composés en SVG (revenu national, par
exemple, dans la 4e section du chapitre 39). Cela impose que les pages Web soient de
type application/xhtml+xml. Si des choses de ce genre ne s’affichent pas,
ou pas correctement, dans votre navigateur, vous devriez envisager d’en changer. C’est
le prix à payer pour avoir une édition de qualité. (On sait que Microsoft Internet
Explorer n’affiche pas le type application/xhtml+xml.)
Cette publication est faite en xml dans le balisage de la Text Encoding Initiative (TEI). C’est une assez ancienne « nouvelle technologie » d’édition digitale que j’ai découverte et étudiée pour l’occasion. Je compose en xml une « matrice » du texte, structurée avec une certaine rigueur selon les recommandations de la TEI P5, et c’est de cette structure que sont tirées automatiquement (en quatre secondes) les plus de trois cent différentes pages xhtml, leurs tables des matières et les liens de navigation entre pages (Previous, Next…) Les curieux peuvent consulter aussi cette matrice xml TEI du Manuel, pour voir à quoi ça ressemble. C’est trop grand pour la servir en http mais vous pouvez télécharger manuel.xml (2,3 Mo) que je vous propose aussi en archive manuel.xml.bz2 (430 Ko seulement, mais peut-être moins à jour). Je ne maîtrise pas encore la transformation en PDF (par FO), mais j’y pense, et même, j’y travaille.
L’important là-dedans, c’est d’avoir une version de base unique dont toutes les autres sont tirées automatiquement. Supposez que j’aie composé directement une version en multiples pages xhtml, une version en une seule page xhtml et une version PDF. À chaque découverte d’une faute d’orthographe, il faudrait veiller à corriger les trois versions. Dans la technique que j’utilise, je corrige seulement la matrice de base. Or, je pourrais avoir plus encore de versions : lorsque j’aurai réglé le problème du PDF, je pourrais envisager de tirer, toujours automatiquement de la même matrice, diverses versions du genre eBook, dont une que vous pourriez lire dans le train sur votre iPad.
Il faut que je vous avoue : je ne connais pas le russe. Une page du site Красная застава (Krasnaya zastava) présente le Manuel (édition de 1955, celle qui sert de base à l’édition française ci-dessus) et donne un lien chez Красное ТВ (Krasnoe TV) vers Politicheskaya_economiya_1955.djvu reproduisant les 640 pages. C'est un DjVu (prononcez « déjà vu » dans toutes les langues) sans couche texte de 35 Mo. J’ai réussi à le convertir en texte par reconnaissance optique des caractères (OCR) et j’ai pu en tirer un DjVu avec couche texte, de 38 Mo. Ce n’est cependant pas pratique parce que la couche texte est liée à l’ensemble du livre, pas à chacun des mots. Pour avoir le texte on ne peut donc que sélectionner tout le livre. Je vous le propose plutôt en format texte seul (encodage UTF-8) de 3 Mo. C’est le résultat brut de la reconnaissance, non corrigé, avec les tirets de césure et les fins de ligne de la page originale. (J’ai corrigé maladroitement — puisque je n’y comprends rien — les cinq premières pages en m’aidant du correcteur d’orthographe.) Il y a probablement le plus de fautes dans les titres et les notes de bas de page qui sont en caractères plus grands ou plus petits que d’ordinaire.
C’est plus long que ce que le serveur accepte de servir en ligne, mais vous pouvez en cliquant du bouton droit sur le lien choisir de l’enregistrer sur votre ordinateur. Je vous en propose aussi une version comprimée bz2 de ½ Mo seulement.